Древняя кельтская легенда о любви

Путешествуя по Англии, я наткнулась на странное сооружение, построенное кем-то на холме. Избитый ветрами и изъеденный временем невысокий обелиск, высеченный из серого гранита.

Есть  такое местечко с названием Fowey в графстве Корнуэлл (Cornwall). Вот там-то и стоит этот  памятник, датируемый шестым веком нашей эры, а на нем надпись DRVSTANVS HIC IACIT CVNOWORI FILIVS (Drustan lies here, of Cunomorus the son). По-нашему   Тристан. А немного ниже  видна почти стершаяся  строка. Прочесть ее уже невозможно. Подстрекаемая любопытством,  перерыв множество исторических источников, я  нашла именно то, о чем догадывалась.

Антиквар Джон Лиланд, живший в 16 веке, описал ее в своих трудах. Вот  что было написано там. CVM DOMINA OUSILLA (with the lady Ousilla). Ousilla – это латинизированная версия корнуэльского женского имени Eselt, иначе Изольда (Isolde). Вот  и сложился  мой мистический паззл. А обелиск так и зовется в народе – Камень Тристана (The Tristan stone).

Помните красивую и печальную легенду о корнуэльском принце Тристане и дочери ирландского короля  прекрасной Изольде?  

У этой любовной истории множество версий.

Сказание это возникло в Ирландии, и было исторически связано с именем пиктского принца Дростана (VIII век). Оттуда оно перешло в Уэльс и Корнуолл, где окрасилось рядом новых черт. В XII веке оно стало известно англо-нормандским жонглёрам, один из которых в 1140 году переложил его во французский роман, до нас не дошедший, но послуживший источником для всех (или почти всех) дальнейших литературных его обработок.

Об истории Тристана написано несколько книг. Самая ранняя – это поэма, написанная английским поэтом по имени Thomas of Britain. Она датируется 1173 годом. Но только десять фрагментов поэмы сохранились до наших дней. Если существование романа загадочного жонглера Брери или Бледрика весьма сомнительно, то книга некоего Ла Шевра — это не выдумка и не ловкая мистификация, и уж вряд ли можно оспаривать утверждение Кретьена де Труа, в прологе «Клижеса», что он написал роман «о короле Марке и белокурой Изольде».

В свою очередь   к перечисленным французским и немецким редакциям восходят более поздние редакции — итальянские, испанские, чешские и т. д., вплоть до белорусской повести «Аб Трышчане і Іжоце».

Хотя от книги Беруля сохранились фрагменты несколько больших размеров, чем от романа Томаса (соответственно 4485 и 3144 стиха), внимание исследователей привлекает, прежде всего, творение нормандца. Во-первых, роман Томаса отмечен большей литературной обработанностью, чем книга Беруля, порой очаровательного в своей наивности, но часто путающегося в противоречиях исходного сюжета. Во-вторых, благодаря своим литературным достоинствам, роман Томаса вызвал целый поток подражаний и переводов, позволяющих восполнить утраченные части.

Томас Мэлори: «Смерть Артура» (фр.Le Morte d’Arthur) 1485 включает в себя Книгу о Тристраме (The Fyrst and the Secunde Boke of Syr Trystrams de Lyones). Источник — прозаический «Роман о Тристане». Мэлори окончательно снимает трагизм легенды, отбрасывает скорбный финал — Тристрам и Изольда остаются живы и здоровы.

Позднее по мотивам «рыцарского романа» Готфрида Страсбургского «Тристан» (XIII век), Рихард Вагнер написал свою известную оперу «Тристан и Изольда».  А ведь господин Вагнер  был знаком с романом со стихотворениями Августа фон Платена “Тристан” и Юлиуса Мозена “Король Марк и Изольда”, использовавшими в сюжете эту легенду; кроме того, драма “Тристан” была написана другом Вагнера Карлом Риттером.


Я расскажу вам одну из версий этой старинной легенды.

Юный красавец Тристан был племянником Марка, короля Корнуэлла, заботливо воспитавшего его и намеревавшегося, по причине своей бездетности, сделать его своим преемником. Рано осиротевший  Тристан получил прекрасное воспитание при дворе, замечательно играл на арфе, был лучшим в военном деле, обладал бесстрашием льва.
Времена были тяжелые. Разрозненные племена, населявшие Англию, были измучены междоусобными распрями и поэтому довольно слабы. Этим пользовались ирландцы, периодически наведывавшиеся в Корнуелл за данью, а то и за рабами. Именно за «живой данью» послал ирландский король Ангуш своего самого сильного воина, великана Морхолта.
В тяжелом бою молодой и более ловкий Тристан убивает противника, но и сам падает тяжело раненым на поле боя. Рана у него незначительная, но меч ирландца был отравлен, и Тристан находится на грани жизни и смерти.
Раненный отравленным оружием Морхолта  Тристан садится в ладью и плывет  в поисках исцеления, которое он получает в Ирландии от белокурой принцессы Изольды, искусной во врачевании и целительстве травами.
Вернувшись домой,  здоровым и невредимым, Тристан с таким восхищением описывает мастерство дочери ирландского короля, ее доброту и природную красоту, что король Марк принимает решение всенепременно на ней жениться. И молодому воину приходится вернутся на берега изумрудного острова, чтобы просить руки прекрасной Изольды для своего дяди.
Чтобы заслужить согласие ирландского короля на брак дочери с Марком, Тристан вынужден сразиться в поединке с несколькими соперниками. И только после победы  он получает принцессу и везёт ее в Корнуэлл.
Но будучи уже в пути, они по ошибке выпивают любовный напиток, который Изольде дала мать, что бы дочь и будущий зять полюбили друг друга, и их брак стал бы крепким на века. Так, волею судьбы, между Тристаном и Изольдой вспыхивает любовь.
Но благородный Тристан сдерживает обещание. Он отдает любимую дяде Марку, а Изольда вынуждена смириться и вступить в брак с королем Корнуэлла.
Однако безумная любовь сжигает их сердца огнём. Тристан и Изольда связаны чувством столь же сильным, как жизнь и смерть. Они начинают тайно встречаться.
Но все тайное однажды становится явным. Они бегут и долго скитаются в лесу. Великодушный и благородный Марк прощает их, возвращает Изольду ко двору, но велит Тристану покинуть страну.
Тристан уезжает в Бриттанию (Brittany) и совершает там ряд подвигов. У короля Бриттании есть сыновья Каэрдин и Ривален, и дочь Изольда Белорукая. Однажды во сне  Тристан произносит вслух признание в любви своей  Корнуэльской  Изольде.
Каэрдин же уверен, что Тристан говорит о его сестре, Изольде Белорукой. Он рассказывает об этом своему отцу, и тот с радостью отдает Тристану свою дочь. Тристан не смеет отказаться.
Но любовь к ирландке Изольде не угасает в его измученном сердце ни на миг. И вот однажды, получив тяжелую рану в бою, он просит брата жены своей съездить в Англию, в Корнуэлл, чтобы попросить его возлюбленную приехать к нему в последний раз и исцелить его.
Отчаявшись увидеть ее, прикованный к постели  Тристан просит Каэрдина об одолжении. В случае, если Изольда Корнуэльская откажет ему в просьбе, он хотел, чтобы корабль пришел под черными парусами. А если известие будет радостным, пусть паруса будут белыми. И вот корабль, идущий из Ирландии, показывается на горизонте. Не в силах подняться и увидеть парус, Тристан вопрошает супругу, какой парус на мачте. Жена его, подслушавшая разговор мужа со своим братом, и сгорающая от ревности, обманывает Тристана. Она говорит, что парус черный. Это был страшный удар для слабого от ран Тристана. Его сердце не выдержало боли отчаяния и остановилось.

Сошедшая на берег Изольда Корнуэллская узнала, что ее возлюбленный Тристан умер. Склонившись над телом любимого, она, обняв его,   в последний раз прошептала его имя и умерла от горя. Похоронили их в Корнуэлле. На ее могиле посадили розовый куст, а на его – виноградную лозу. И каждый раз, когда срезали лозу, она отрастала снова, обвивая розу. И это был знак судьбы, говорящий о том, что даже смерть не в силах разделить любящие сердца.
Красивая история, не правда ли? Конечно же, разные авторы рассказывают ее по-разному.

Не известно,  была ли эта история на самом деле, но легенда о благородном Тристане и красавице Изольде вдохновляла  и будет вдохновлять авторов и музыкантов еще долгие века.

Такая история могла случиться и не  в Ирландии, а в древней Руси. Рассматривая все  версии древней легенды, я проводила параллели между англо-ирландской парой Тристан и Изольда и русскими Петром и Февроньей. Судьбы их в чем-то схожи. Их объединяет одно – огромная, как небо, чистая и мощная  всепоглощающая Любовь.

Берегите друг друга.

С любовью, ваша Елена Закарите.

Метки: ,
Елена Закарите

Добавить комментарий