Literrarium/ЛИТЕРАТУРНЫЙ КЛУБ пьеса в 2х действиях. Картина Четвертая

  • Nasha Gazeta
    Nasha Gazeta
  • 09.11.2020
  • Комментарии к записи Literrarium/ЛИТЕРАТУРНЫЙ КЛУБ пьеса в 2х действиях. Картина Четвертая отключены

Представляем Вашему вниманию Пьесу нашей соотечественницы, пишущей под псевдонимом Sarah Lafandumond в рубрике “Литературный биеннале”.

Картина Третья

Literrarium/ЛИТЕРАТУРНЫЙ КЛУБ пьеса в 2х действиях. Картина Третья

Картина Вторая

Literrarium/ЛИТЕРАТУРНЫЙ КЛУБ пьеса в 2х действиях. Картина Вторая.

 

Картина Первая

Literrarium/ЛИТЕРАТУРНЫЙ КЛУБ пьеса в 2х действиях.

(Гостиная в доме Руфуса и Лоры. Присутствуют Лора, Сара, Руфусу, Оскар и Кэй)

Сара: Здорово, что мы можем шутить о смерти. Надеюсь, мы все встретимся в чистилище и посмеемся. Может быть, мы там что-то почитаем или даже лучше. Мы встретим всех наших любимых писателей! По крайней мере, это мысль меня ободряет!

Оскар: Мне бы хотелось снова встретиться с моей собакой Бруно! Я ужасно скучаю по нему. Я помню, как моя жена заказывала такси, чтобы отвозить его в школу для собак.

Кэй: Какая порода?

Оскар: Бернская горная. Очень умный и верный пес. Хоть он и уничтожил наш сад, закапывая там кости. Но мы всегда прощали его. У него был замечательный, мягкий нрав. Вот он-то и разрушил наш брак. Я не мог заниматься любовью с женой, когда Бруно был в доме. Я чувствовал, что он все время наблюдает за нами, а Сюзанна никогда не закрывала дверь в спальню. Мне просто было неловко думать о сексе. Бедная Сюзанна, ей было нелегко. Но что я мог сделать? Мы оба любили Бруно.

                                            “Бруно”– иллюстрация  автора

Кэй: Понимаю, Оскар. У нас с мужем и собакой та же история. Они проводят так много времени вместе. Ее кличка – Зойи. Но я не ревную. Просто потеряла интерес к сексу.

Сара: Кэй, но у вас же двое детей? Как?

Кэй: Очень просто – в миссионерской позиции. С’est la vie.

Оскар: Собаки – наши друзья, но давайте поговорим о чем-то другом. Вчера, я возвращался с конференции в Карлоу, и мы остановились  в пабе черт знает где. И вы не поверите, каково название паба: «Carpe diem»[1]!

Сара: Мы с подругой были вчера на благотворительном бале Красного Креста. Было здорово видеть, как люди веселятся! Я хотела выйти на сцену, и выступить с  небольшой пламенной  речью о войнах! Но не сделала этого. Я была слишком маленькой и слабой, чтобы сражаться. Вместо этого я потеряла контроль над собой и напилась до безпамятства. Мне потом было так плохо, по дороге домой!  И сегодня все еще борюсь с похмельем. Je n’ai pas changé[2] !!! И Carpe diem по-прежнему мой девиз.

Лора: Тебе просто нужно хорошенько опохмелиться!

Сара: Я знаю. Спасибо, Лора. Но если я выпью ещё бренди, мне придется спать прямо здесь.

Лора: Конечно, Сара, ты можешь остаться спать в гостиной. Ты свободная женщина!

Сара: Знаете ли вы, что бренди – лучший препарат от депрессии? И от высокого давления тоже.

Руфус: Если так, мне это действительно нужно! У меня   очень высокое давление. Думаю, еще и  депрессия. Все из-за Лоры. Вчера в галерее она стала говорить клиентам, что многие наши картины поддельные! А потом продала несколько дорогих работ по дешевке! Вот кому-то повезло!Как ты могла, Лора!

Лора: Я считаю, что некоторые из них были поддельными. Я видела своими глазами, как твой помощник-оформитель их рисовал.

Руфус: Слушай,ты просто меня в могилу сведешь! Всю свою жизнь я занимался этой галереей.

Лора: Прекрати Руфус! Я устала от тебя! Мне осточертело твое скупердяйство!Я хочу наслаждаться жизнью! Давайте выпьем хорошего вина и шампанского и насладимся!

(Кей открывает двери в сад. Оскар смотрит на сад. Сара приходит со стаканом бренди.)

Кэй: У вас  замечательный сад, Руфус! Столько маргариток! Я думаю, ты любишь Лору за то, что она как маргаритка – дикая и прекрасная!

«Дикий сад» – автор Наталия Никольская https://natalyanikolskayagallery.com/

Сара: Мне нравится этот сад, потому что в нем есть большая стойка с шампанским! Кэй, а я тоже как маргаритка. Но не многие люди находят их прекрасными. Они думают, что это сорняки. Дикие и опасные для сада, слишком свободные и распущенные.

Оскар: А твой «Ягуар» все еще здесь? Я бы хотел купить его Руфус.

Лаура: Извини, Оскар, «Ягуар» – часть нашей семьи. Мы не можем его продать!

Кэй: Я хотела бы сделать небольшое объявление. В следующий уик-энд состоится Пушкинский фестиваль в особняке Св. Елены. Я не смогу прийти, но, возможно, это будет хороший повод для встречи клуба.Там будет выступать лучший переводчик Пушкина нашего времени –  Генри Джулиан Ловенфельд.

Сара: Почему ты не сможешь прийти?

Кэй: Мне не нравится оргкомитет фестиваля.

Сара: Кэй, да ты сноб! Ты знаешь их лично? Я хотела бы встретиться с Ловенфельдом! Я не верю, что кто-то может хорошо перевести Пушкина на английский язык! Мы должны пойти туда ради него!

Лора: Я думаю, что смогу прийти, и Руфус тоже пойдет.

Оскар: Я буду в Испании на следующей неделе. К сожалению, мне придется пропустить это мероприятие.

Кэй: Можем ли мы решить наконец, какую книгу будем читать к следующему разу? Мне пора ехать – уже слишком поздно.

Сара: Я думала, мы решили читать Хулио Кортасара! Завтра я куплю его книгу. Лора, тебе нужна помощь на кухне? Сегодня я останусь в твоей гостиной. Досвидания, Оскар и Кэй.

(Уходят Кэй и Оскар. Гаснет свет.)

Перевод с английского Кирилла Деменева и Aнны Данилoвой

Продолжение следует….

[1] Живи настоящим (лат.)
[2] Я не меняюсь (фр.)

Литературный биеннале

Метки: , ,

Последние публикации в категории


Похожие публикации

Nasha Gazeta